先妣事略原文及翻译 先妣事略原文内容
1、《先妣事略》
归有光〔明代〕
先妣周孺人,弘治元年二月二十一日生。年十六年来归。逾年生女淑静,淑静者大姊也;期而生有光;又期而生女子,殇一人,期而不育者一人;又逾年生有尚,妊十二月;逾年,生淑顺;一岁,又生有功。有功之生也,孺人比乳他子加健。然数颦蹙顾诸婢曰:“吾为多子苦!”老妪以杯水盛二螺进,曰:“饮此,后妊不数矣。”孺人举之尽,喑不能言。
正德八年五月二十三日,孺人卒。诸儿见家人泣,则随之泣。然犹以为母寝也,伤哉!于是家人延画工画,出二子,命之曰:鼻以上画有光,鼻以下画大姊。以二子肖母也。
孺人讳桂。外曾祖讳明。外祖讳行,太学生。母何氏,世居吴家桥,去县城东南三十里;由千墩浦而南,直桥并小港以东,居人环聚,尽周氏也。外祖与其三兄皆以资雄,敦尚简实;与人姁姁说村中语,见子弟甥侄无不爱。
孺人之吴家桥则治木绵;入城则缉纑,灯火荧荧,每至夜分。外祖不二日使人问遗。孺人不忧米盐,乃劳苦若不谋夕。冬月炉火炭屑,使婢子为团,累累暴阶下。室靡弃物,家无闲人。儿女大者攀衣,小者乳抱,手中纫缀不辍。户内洒然。遇僮奴有恩,虽至棰楚,皆不忍有后言。吴家桥岁致鱼蟹饼饵,率人人得食。家中人闻吴家桥人至,皆喜。有光七岁,与从兄有嘉入学,每阴风细雨,从兄辄留,有光意恋恋,不得留也。孺人中夜觉寝,促有光暗诵《孝经》即熟读,无一字龃龉,乃喜。
孺人卒,母何孺人亦卒。周氏家有羊狗之痾。舅母卒,四姨归顾氏,又卒,死三十人而定。惟外祖与二舅存。
孺人死十一年,大姊归王三接,孺人所许聘者也。十二年,有光补学官弟子,十六年而有妇,孺人所聘者也。期而抱女,抚爱之,益念孺人。中夜与其妇泣,追惟一二,仿佛如昨,馀则茫然矣。世乃有无母之人,天乎?痛哉!
2、译文:亡母周孺人,生于弘治元年二月二十一日。十六岁嫁到夫家。过了一年多,生下一女淑静,就是我的大姐。一年后,生下我,又过一年,生了一男一女双胞胎。夭折一人,另一个满周岁时也死了。又过一年多,生下有尚,怀孕足有十二个月。第二年生下生淑顺,过一年,又生下有功。生有功后,先母哺养他比前几个儿女更费力。于是经常皱着眉头向婢女们讲:“我生这么多孩子,真吃够苦头了!”有位老婆婆端来一杯水,泡着两只田螺,说:“喝下这水就不会老怀孕了。”母亲举起杯来一饮而尽,从此失声变哑,不能说话。
正德八年五月二十三日,母亲溘然长逝。儿女还小,见家里人哭,也跟着哭起来,可心里还以为母亲睡着了。真是伤心呀!那时家里请来画师,为先母画遗像,喊出大姐和有光来,嘱咐人家:“鼻子以上,照着有光画,鼻子下面,照淑静姐画。”因为这两个孩子长得醉像母亲。
先母名桂,外曾祖叫周明,外祖父叫周行,是太学生。外祖母姓何。外祖父世世代代住在吴家桥,离县城东南三十里地。从千墩浦往南,对着桥头直到港湾以东一带,住户聚集,全是周姓人家。外祖父和他的三位兄长,家境都很殷实,为人敦厚、崇尚简约、朴实,与村人拉起家常来,言辞和蔼,待晚辈也无不亲善。
先母去吴家桥时,抽空就纺棉花,回到城里,总忙着搓麻捻线。常常点盏小灯,忙到深更半夜。外祖父三天两头打发人来问暖问寒,送些土特产。母亲从不愁吃愁穿,却仍然辛苦劳作,好像朝不保夕似的。冬天,让婢女们把烧过的炉灰,再和成炭团,层层叠叠地放整齐,晒在台阶下面。屋里所有的东西都物尽其用,全家也看不见一个闲人。大孩子在身后牵着衣襟,怀里还抱着吃奶的孩子,即便如此,母亲手中还是不停地做针线活。家中打扫得窗明几净。对奴婢也宽厚有恩,他们哪怕挨了打,也都不忍心说怪话。过年时,吴家桥送来的鱼蟹果品,全家不分主仆,人人有份。所以只要听说吴家桥人来了,大家个个兴高采烈。我七岁时和堂兄有嘉一起进了学堂。每逢刮风下雨,堂兄总留下不走,我尽管心里恋恋不舍,却不能留在家中(不去上学)。母亲半夜醒来,就督促我默读《孝经》,如果能一字不差地背下来,母亲便十分高兴。
母亲死后,外祖母也去世了。周家不幸得了急性传染病,舅母死了,四姨嫁给顾家,也死了。全家相继死去三十口人,只有外祖父和二舅幸免于难。
母亲故去十一年后,大姐嫁给王三接,是母亲生前亲自许配的人家。十二年后,我进入官学。在十六年上,有光娶妻,也是母亲在世时订的亲。婚后一年,有了一个小女儿。每当抱起幼女,思母之情,愈加强烈。夜深人静时与爱妻谈及先母,两人忍不住相对而泣。追记母亲生平一点琐事,恍如昨日,其他的都已茫然若失了。世上竟有失去母亲的人,天哪,这有多么令人痛心啊!

《先妣事略》翻译
《先妣事略》的原文如下:
先妣事略
先妣周孺人,博物洽闻,直温处穷,人形五色,咸翳其庭。婢仆过门,履鞋而脱,儿牵衣裾,或昧爽避之。孺人笑曰:“为我求羹姜,吾已食也。”婢归,以告诸妇。妇益迸,曰:“何苦乃尔!此妇所嗜如此,汝必从我!”孺人顾指屏风,曰:“汝何如?”曰:“似不相识,”又如相熟。孺人嘿然,意色间微,而喜之甚。他日,取一葫芦,剖而为二,合而装之,以盛姜椒,献于孺人曰:“以此充饥,可乎?”孺人笑曰:“食之,可也;不食,以有待于汝也。”
孺人尝语余曰:“吾先姑常言,有客来,先炊饭,后制衣。吾从其教,虽逆于汝,而心滋慰焉。汝既出嫁,当终日坐听吾言,反之,则亦不复省吾言矣。”
孺人病,先君素所礼敬者,或以时致焉。父不悦,母亦不说。问疾,曰:“无。”但使侍疾,日四至焉。其善处方,应时具奏,其医药,时自采药饵,偏而不乏。父不悦,母亦不说。
孺人不幸,早世,先君继之。兄弟析居,犹以尊生父母,饮食教诲,无有惰慢。尝曰:“吾母在堂,吾时其嗣事,汝当知之。吾儿不能养,汝何以自立?吾儿不肖,汝肯稍加训诲,使得成立者,则吾愿足矣。”
孺人既去,虽欲言,而不得复也。吾母亦不乐也。孺人死十一年,先君将葬,先君侧室名曰淑人者,以次入,年三十余,亦先孺人没。遣儿往吊,孺人久立,手垂帘端,未尝出声,儿怪之,抱儿而哭。余序视之,信然。是日,以孺人附葬于先君。吾母不哭。母亦不再哭,归免服。
孺人母道也。夫君子之行,静以修身,俭以养德。非淡泊无以明志,非宁静无以致远。夫学须静也,才须学也。非学无以广才,非志无以成学。淫慢则不能励精,险躁则不能冶性。年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及!
译文:
我的祖母周氏,广泛通晓各种知识,她安于穷困的生活,待人接物和顺亲切。家中的婢仆经过她的门口,她会亲自弯腰脱下鞋子,让婢仆踩着她的脚后跟进去。婢仆回来,把情况告诉我的母亲。我的母亲更生气了,说:“为什么这样苦啊!像这样的媳妇,你为什么要侍奉她呢!”婢仆回来告诉我的母亲,我的母亲更加生气,说:“为什么不理睬她呢!像这样的媳妇,你为什么要侍奉她呢!”我母亲指着屏风问她:“你为什么这样?”她说:“好像不认识我一样。”又说:“好像很熟悉我一样。”我母亲沉默了,脸上露出淡淡的笑容,心里非常高兴。另一天,她拿了一个葫芦,剖开后用两个葫芦分装,用姜椒调味,然后送给我的祖母。她说:“吃这个可以充饥,可以吗?”我的祖母笑着说:“吃它,当然可以;不吃,也只因为我有所期待而已。”
我的祖母曾经对我说:“我的婆婆(丈夫的母亲)生前常常说,客人来了,先煮好饭菜,然后做衣服。我听从她的教导,虽然这样做违背了你,但我心里还是感到欣慰。你既然已经出嫁,就每天应该静听我的教诲,如果不听,我就不再管你了。”
我的祖母去世得很早,先父继承了她。兄弟分家,仍然把尊敬长辈、孝敬父母作为准则。他常常说:“我的母亲还在世的时候,我侍奉她料理家务,你要知道这件事。我儿子不成器,你即使稍微教导他一下,让他能够有所成就,那么我就满足了。”
祖母去世后十一年,先父将要下葬,他的妾名叫淑人的,按次序进来,年纪三十多岁,也先祖母去世了。派人去吊唁,我的祖母一直静静地站着,手垂在帘子边缘,一点声音也没有,我奇怪她为什么会这样,抱着她哭起来。我上前去看她,确实是这样。这一天,就把我的祖母葬在先父的墓旁。我的母亲不哭泣。母亲也不再悲伤,回到屋里脱下丧服。
我的祖母是贤惠的母亲。品德高尚的人,要通过宁静来提高自身的修养,要以节俭来培养自己的品德。不恬静寡欲无法明确志向,不排除外来干扰无法达到远大目标。学习必须静心专一,而才干来自学习。所以不学习就无法增长才干,没有志向就无法使学习有所成就。放纵懒散就无法振奋精神,急躁冒险就不能陶冶性情。年华随时光而飞驰,意志随岁月而流逝。醉终枯败零落,大多不接触世事、不为社会所用,只能悲哀地坐守着那穷困的居舍,那时再悔恨又怎么来得及?
以上是对《先妣事略》的翻译,希望对你有所帮助。
